一千多人于菩提树下读诵《方广大庄严经》。

【 封 面 故 事 】

愿我们今日的读诵

成为未来众生成佛之因

——与宗萨蒋扬钦哲仁波切菩提树下读诵《方广大庄严经》

文 · Grace. ZYK   摄影 · 优波罗

佛 陀 教 言 具 体 可 行
“相对而言,佛陀以他的身、语、意、功德及事业利益众生。在这五种利生的方式当中,很显然地,他的语——即佛陀的教言,是最具体、最可行和最可信的。以此缘故,能够聆听、吟诵、流传法音;持有、抄写、读诵、分享佛陀的教言,甚至于拥有它,都被认为具有无量无边的利益。”
——宗萨蒋扬钦哲仁波切
- - - - - - - - - -

【八万四千•佛典传译】(以下简称:84000)是一项由众多高僧大德、教授学者及翻译专家,一同发起的全球行动,其宗旨是要将浩瀚的藏文《大藏经》翻译成现代语言,普世共享,永续流传。
在成立的五年内,84000(84000.co/ch)开展了169部经典(近两万页)的翻译,而且已经将十八部经典翻译成英文并免费发布在线上阅览室(read.84000.co )。
为了鼓励大家阅读并了解佛经,84000每年都会举办经典回响活动。经典回响是藏传佛教特有的一种积聚福德的共修方式。每年,在西藏的寺院里,僧侣们齐聚一堂,大声朗读七万页的藏文《大藏经》。经典回响的读诵方式颇为特殊,参与者并没有集体合诵,而是每人按照各自的速度,读诵《大藏经》的不同部分。就像管弦乐团里不同的乐器,以各自不同的音符演奏同一首乐曲一样,大家以各自特有的朗朗音声谱写成一首紧密和谐的经典读诵交响乐,让佛陀的教言从文字转化成声音,随着此起彼伏的读经声回响于法界,利益一切众生。依循此一殊胜传统,84000自2012年起,在美国、加拿大、印度、尼泊尔等地举办过多次的经典回响。
珍 贵 佛 法 珍 宝 上 师
笼罩在落日的余辉中,坐在佛陀证悟的菩提树下,与尊贵的宗萨钦哲仁波切一起,读诵讲述佛陀生平的佛经,这一幕,我永生难忘!一定是因为某种宿缘和福德,我才会一次次从纷繁的尘世束缚中如越狱般排除万难地飞来菩提迦耶,才会一次次莫名感动落泪,才会在今生得遇珍贵佛法和珍宝上师。
- - - - - - - - - -

一千多人于菩提树下读诵《方广大庄严经》

金刚法座   静谧神圣
2014年10月27日,我有幸参加了84000第二次在印度圣地菩提伽耶举办的经典回响活动。这次,我们读诵的是84000刚翻译成英文的《The Play In Full》。这部经典梵文题为《Lalitavistara》,藏文经名是《rgya cher rol pa’i mdo》。汉译版本是《方广大庄严经》,也可以译作《广大游戏经》或《神通游戏经》。这次的读诵以藏文、英文、中文三种语言同时进行。参与者每人分读整部经的一章或一部分。 84000在现场为大家准备了印制精美的《方广大庄严经》中英文版分章小册,供参与者自选。就这样,大家在一小时内齐心协力读完这部长达361页(英文版)的佛经。
我选择了英文版。去菩提迦耶之前,我免费下载了84000出版的《The Play In Full》*。可能由于个人的障碍,出生成长在中国并以中文为母语的我,阅读传统中文版《方广大庄严经》竟然完全无法相应。可84000翻译的英文版却出乎意料地让我感动,读得欲罢不能。真的特别感谢《The Play In Full》的英文译者,谢谢他们准确、生动和深入简出的翻译,使像我这种英文词汇量不多的读者也乐于阅读,并得以正确学习佛陀的教言。我甚至决定将《The Play In Full》作为七岁女儿将来的英文读物,让她自幼通过这些栩栩如生的故事了解佛陀的生平。我也非常感谢84000,正是因为他们在成立之初就富于远见地以“力求翻译文本能做到雅俗共赏,既满足学者和修行者的专业研究需求,也让普罗大众能够无障碍的阅读理解”作为其佛典翻译的原则,才有了今天通俗易懂、令我们读者爱不释手的英文版佛经。
他们分给我念诵的是“第十九章:临近觉醒之座( Chapter 19 — Approaching the Seat of Awakening )”。由于篇幅比较长,加上我语速较慢,直到天黑,我才念诵完毕。夜幕降临,柔和的黄色灯光让菩提树下的金刚法座显得格外静谧神圣。两年前,当我第一次来到大觉寺,仅仅望着这一抔黄土之上的金刚座,眼泪就扑簌而下,想想这是一件多么伟大而不可思议的事啊,两千五百年前,就是在这里,在这个法座处,王子乔达摩.悉达多证悟成佛!
记得84000的主席宗萨钦哲仁波切曾讲过,很久很久以前,在这里有千万个菩萨被一位凶狠的国王砍下头颅。然而这些菩萨并没有对国王心生恼恨或是愤怒,他们反而藉此修持慈悲、忍辱,和大爱。所有的菩萨更立意为广大众生发下宏愿。据信其中一千位菩萨发愿成佛,另外数千位菩萨发愿成为这一千尊佛的弟子。还有一些菩萨则发愿成为这一千尊佛的护法、随从等等。正是这个原因,菩提迦耶的金刚座才会如此殊胜。
*注:http://read.84000.co/#!ReadingRoom/UT22084-046-001/0
一定是某种因缘,才让我们愿意放弃其他事,千山万水地来到这里......
佛陀智慧 玄奘精神
而这一次,仁波切在法会期间给予开示时提到:“一定是某种因缘,才让我们愿意放弃其他事,千山万水地来到这里...... 我相信2500年之后,会有某些墨西哥人在讲述着当年他们的祖先是如何到达菩提迦耶,如何得遇佛法......”(注:此为大意,并非仁波切开示的精确原文)听到这里时,泪水再度模糊了我的双眼。遥想当年,正是我们的祖先如玄奘等大师历经千辛万苦,到印度求法,并不远万里把佛经带回中国翻译保存,才使得佛法的基因一直流淌在我们中华民族子孙的血液里。若不是往昔大师的远见,将大量佛经进行翻译保存,今天的我们怎能如此轻易接触到佛陀的教言?
但诚如84000执行长黄净蕊在此次经典回响的开场演讲时提到的那样:
“然而我们这里的所有人,无论是藏族人、不丹人、西方人、华人、出家人或是在家人,我们在念诵的时候经常都不记得,之所以可以念诵并看懂这些经文,全都是因为翻译的缘故。要不是赤松德赞王、玄奘等人,在一千年前就了知翻译的重要性,今天我们不可能在这里举办祈愿会,而佛陀珍贵的法教也早就失传了。”
我们的祖先早就预料到我们这些后世子孙会把自己的幸运视为理所当然。唐代的义净三藏法师在其著名的《西域取经诗》中已经道尽了一切:
晋宋齐梁唐代间,高僧求法离长安;
去人成百归成十,后者安知前者难?
路遥碧天惟冷结,沙河遮日力疲殚;
后贤如未谙斯旨,往往将经容易看。
亲临经典回响的现场,专注地投入其中,听2500年前佛陀的教言以中文、英文和藏文的音声响彻金刚法座的上空,不得不被佛陀无量无边的功德感动震撼。也更能体会到84000所做的——为了让更多世人能完整了解佛陀的智慧,以玄奘的精神,结合全球僧俗的力量,致力将佛陀的所有教法翻译成现代语言,免费流通世间——是一项多么意义深远的伟大事业,它必将泽被千秋万代众生。
笼罩在落日的余辉中,坐在佛陀证悟的菩提树下,与尊贵的宗萨钦哲仁波切一起,读诵讲述佛陀生平的佛经,这一幕,我永生难忘!一定是因为某种宿缘和福德,我才会一次次从纷繁的尘世束缚中如越狱般排除万难地飞来菩提迦耶,才会一次次莫名感动落泪,才会在今生得遇珍贵佛法和珍宝上师。
过去的我发过怎样的善愿,结过怎样的善缘,今生才得以坐在参加经典回响的僧众之间啊。也许,过去的某一世,我是一只在菩提树下跳来跳去的蚊虫,因为飞到菩提树下听闻到圣妙的诵经持咒声才与佛法结缘吧。所以,今生,当我听到84000执行长黄净蕊结束演讲时说:“但愿我们今日的读诵,能够为我们和一切众生种下成佛之因”时,我热泪盈眶,感动不已,心中默默祈愿:愿我们今日的读诵成为众生未来成佛之因,愿佛陀的教言永远回响直至所有众生证悟成佛!
为了鼓励大家阅读并了解佛经,84000每年都会举办经典回响活动。
取自《慈悲》第89期
欢迎订阅

評論

留言

成功
错误